Г-н Богатонов, или Провинциал в столице - Страница 22


К оглавлению

22

Впервые поставлена в Петербурге 27 июня 1817 года. В главных ролях: Богатонов — Е. П. Бобров, Богатонова — X. П. Рахманова, Лиза — Е. Я. Сосницкая, Блесткин — И. И. Сосницкий, баронесса Вольмар — М. И. Вальберхова, Владимилов — Я. Г. Брянский, Мирославский — 3. Ф. Каменогорский, Клим — А. Е. Пономарев, Анюта — А. Е. Асенкова, Филутони — Г. И. Жебелев.

В Москве была поставлена 17 января 1818 года. В 1820-е годы роль Богатонова в московском театре исполнял М. С. Щепкин.

Последующие представления:

Петербург. 1817: 3, 12 июля, 23 августа, 23 сентября, 6 ноября; 1818: 11 января, 23 февраля, 5, 30 июня, 24 сентября; 1819: 12 декабря; 1820: 9 июля; 1821: 28 января; 1825: 19 июля, 16 августа, 25 октября; 1827: 18 января, 15 мая; 1828: 3 июня, 15 июля; 1831 16 октября.

Москва. 1818: 21, 25 января, 1, 8, 21 февраля, 22 апреля, 5 сентября, 3 ноября; 1819: 19 августа, 27 октября, 10 декабря; 1820: 6 февраля, 11 июля, 9, 14 ноября; 1821: 24 июля, 23 октября; 1822: 16 июля, 20 сентября, 23 ноября; 1823: 21 мая, 24 июля; 1824: 19 ноября; 1825: 2 сентября; 1827: 11 июля, 21 октября; 1829: 23 августа; 1843: 2 января.

Комедия упрочила известность Загоскина. «Пьеса эта имел большой успех; зрителей собралось много, несмотря на то что значительная часть публики петербургской находилась в отсутствии на дачах... Вообще пьеса поставлена была и разыгрывалась прекрасно, и она утвердила самобытность комического таланта Загоскина» (Арапов П. Н. Летопись русского театра, с 251). Но единственным журналом, похвально отозвавшимся о комедии, был «Северный наблюдатель», в котором театральный отдел вел сам Загоскин. В большой рецензии на премьеру «Г-на Богатонова» (подписана псевдонимом Ювенал Беневольский) пьеса была отнесена к комедиям характерным, изображающим типичные пороки и слабости людей; была указана и зависимость комедии от «Мещанина во дворянстве» Мольера: «...роль г. Журдена подала автору первую идею о его главном лице. Впрочем, это нимало не отнимает достоинств у комедии г. Загоскина... подражание умному, хорошему в иноземном есть приобретение к пользе отечества; особливо если подражание сие так удачно сделано, как в комедии г. Загоскина» (Северный наблюдатель, № 1, с. 25). Эта рецензия вызвала резкую критику комедии со стороны «Сына отечества» (1817, № 29), который редактировался в это время А. Е. Измайловым. В литературно-театральных кругах был отмечен и русский образец «Г-на Богатонова»: А. С Грибоедов в сатире «Лубочный театр» (1817) писал, что Богатонов «с Транжирина кафтан стащил», имея в виду героя комедии А. А. Шаховского «Полубарские затеи, или Домашний театр!» (1808). К характеру Богатонова Загоскин вернулся в комедии «Богатонов в деревне, или Сюрприз самому себе» (1821).

comments

1

Метрдотель — Хозяин, заведующий рестораном, кухней (от фр. maître d'hôtel).

2

Monsieur — господин (фр.).

3

Перьви антре: суп а ла тортю — первая перемена: черепаший суп (искаж. фр.).

4

Пети паше бивстекс, котелет отруфль — мелкорубленый бифштекс, котлеты из трюфелей (искаж. фр.).

5

Соте де желинот, пулард, фрикасе а ла мод — соте из куропатки, пулярка, фрикасе по моде (искаж. фр.).

6

Во фарси — фаршированная телятина (искаж. фр.).

7

тоталь — итого (искаж. фр.).

8

Резонт — основание, довод (от фр. raison)

9

Adieu — До свидания, прощай! (фр.)

10

propos — Кстати! (фр.)

11

дистракция — рассеянность (от фр. distraction).

12

в своем утреннем дезабилье — легкая домашняя одежда (от фр. déshabillé)

13

петиметр — светский щеголь (от фр. petit-maître).

14

mon cousin —  мой кузен, двоюродный брат (фр.).

15

ан филаграм — тонко сработанный, исполненный филигранью (от фр. en filigrane.)

16

«Взять свой прекосион» — принять меры предосторожности (от фр. prendre ses précautions).

17

tête-à-tête — свидании наедине, с глазу на глаз (фр.).

18

аплике — Здесь: с накладным серебром (от фр. appliqué).

19

Serviteur monsieur — Ваш слуга! (фр.)

notes

1

Мадам Трише... — Хозяйки популярных иностранных магазинов — сатирические персонажи ряда русских комедий начала XIX в. Особую известность получило сатирическое обличение пристрастия светского общества к французским товарам и модам в ко­медии И. А. Крылова «Модная лавка» (1807), где фигурирует мадам Каре, хозяйка французской лавки. В числе действующих лиц комедии Крылова — торговец мосье Трише, который продает по домам различные товары и так же коверкает русские слова, как Филутони у Загоскина.

2

...то книжку оставит дома... — Книжка — бумажник.

3

Русская — простая русская! А я называла ее мадамою! — В светском обществе существовало разграничение обращений к женщинам: госпожа, мадам, мадемуазель (мамзель) и т.д. Мадамами называли хозяек французских модных лавок, иностранок-портних, домоправительниц. Мамзель — приживалка, благородная прислуга из русских. Госпожа — дворянка. См. в комедии «Какаду» А. А. Шаховского:

Саша


Графиня же, забыв о грубости моей,
Дала мне здесь приют.

Ольгин


То есть взяла в служанки.

Саша


Мой муж с официей.

Ольгин


Прошу меня простить.
Я виноват, забыл, что вы почти дворянки.
Так здесь в мамзелях вы?
22