Мирославский. И он один только думает, что нимало не смешон.
Г-н Богатонов. Куда ты! Да еще барится, думает, что он преважная особа; умора, да и только!
Мирославский. Ха, ха, ха! это в самом деле забавно. (К графу.) Граф! мне кажется, и вы смеетесь?
Г-н Богатонов. Да как не смеяться! Посмотрели бы вы на Промотаева: чуть кто не граф, да не князь, так и взглянуть не хочет; а сам-то, ха, ха, ха! что за рожа! Ну, мужик мужиком. Если б вы знали, как его, бедняжку, обманывают! Вот, например: какой-то плут взялся ему выписать из Парижа то самое вино, которое употребляют там при дворе, да и содрал с него рублей по тридцати за бутылку, ну, как вы думаете, ведь никто его не переуверит; хоть ты его зарежь, а стоит в том, что вино прямо с королевского стола. Ха, ха, ха! А вино-то куплено здесь в каком-то погребе.
Граф. Это и смешно и жалко. (Вынимает табакерку.)
Г-н Богатонов. А, кстати! (Вынимает свою табакерку.) Не прикажете ли, ваше сиятельство?
Граф. Французский?
Г-н Богатонов. Французский; да чудо, не табак! (Граф нюхает.) Ну что, батюшка граф, каков?
Граф. Табак порядочный!
Г-н Богатонов. Порядочный! Ха, ха, ха! Да сказать ли вам по секрету: ведь это тот самый табак, который делают в Париже для одной царской фамилии.
Мирославский (в сторону). Это стоит королевского вина!
Граф. Я думаю, вы очень дорого за него платите?
Г-н Богатонов. Таки не дешево. Да у меня уж, батюшка ваше сиятельство, такой обычай: давай все лучшее, а за деньгами не стоим. Вот, например, моя библиотека: всю, батюшка, до книжки выписал из Парижа.
Мирославский. Это что-то новое! Давно ли ты сделался охотником до книг?
Г-н Богатонов. Здесь, брат, поневоле сделаешься! Я месяца с два как завел библиотеку; дорого она мне, проклятая, стоит; и читать-то, правда, я по-французски не умею, да что будешь делать; куда ни загляни, у всякого библиотека. Ведь надобно же что-нибудь в кабинете-то поставить.
Граф. A каких больше у вас книг?
Г-н Богатонов. Каких! да всяка, батюшка ваше сиятельство: есть и большие и маленькие.
Мирославский. Я думаю, племянница твоя любит читать?
Г-н Богатонов. Племянница умирает на книгах. Она вздумала было ставить их по-своему: ученые к ученым, такие к таким...
Граф. То есть племянница ваша хотела их расположить по материям.
Г-н Богатонов. Ан и вышло дурно. А я так взял да подобрал их, крупные к крупным, а мелкие к мелким, так теперь любо-дорого смотреть.
Мирославский. Вот что значит любить порядок!
Г-н Богатонов. Да не прикажете ли, ваше сиятельство, посмотрите сами, прошу покорно.
Граф. Очень хорошо! (Тихо Мирославскому.) Пойдемте смотреть эту несчастную библиотеку.
Все уходят.
Князь и баронесса (выходят из противоположной стороны).
Князь. Куда это Богатонов повел своих гостей? Верно в библиотеку. Он не отстает ни на минуту от этого графа.
Баронесса. Вы беспрестанно говорите о графе. Неужели вы в самом деле заметили...
Князь. Какой забавный вопрос! Мне кажется, нетрудно было приметить, что граф садился всегда подле Лизы, глядел беспрестанно на Лизу, относился поминутно к Лизе и был вежлив только с Лизою.
Баронесса. Это оттого, что она давно уже его знает.
Князь. За столом он говорил с ней вполголоса; она потупила глаза, краснела, бросала на него исподтишка такие стыдливые, робкие взгляды... Не правда ли, и это также оттого, что она с ним давно уже знакома?
Баронесса. Что с вами сделалось, mon cousin? Я не смею верить, — уж не ревнуете ли вы?
Князь. Погодите, дайте мне жениться, и тогда, надеюсь, вы не сделаете мне этого упрека; но теперь, признаюсь вам, я очень был рад, что Богатонова занялась гран-пасиансом, и я могу свободно говорить с вами о моих подозрениях.
Баронесса. Неужели граф Владимилов, этот жалкий чудак, кажется вам опасным соперником?
Князь. Не он, а его четыре тысячи душ! Заметили ли вы, как господин Богатонов за ним ухаживает?
Баронесса. О, что касается до Богатонова, вы можете быть спокойны; бедняжка потерял совершенно голову.
Князь. Кстати! вы ничего мне еще не сказывали о вашем tête-à-tête; делает ли какие-нибудь успехи мой воспитанник?
Баронесса. Неимоверные! Он становится час от часу забавнее.
Князь. Вы говорили о моей женитьбе?
Баронесса. Г-н Богатонов дал мне честное слово нынче же поговорить с своей племянницей и настоятельно требовать ее согласия.
Князь. Как я вам обязан!
Баронесса. Не благодарите меня. Сначала я решилась играть эту комедию для того только, что надеялась помочь вам сделать выгодную партию; но, теперь… О, вы не можете представить, как забавляют меня дурачества этого Богатонова!
Князь. Итак, я могу надеяться...
Баронесса. На покровительство дяди; за это я ручаюсь.
Князь. Какая восхитительная будущность! Я живу открыто, беспрестанные балы, вечера. Жена моя будет принимать гостей; к ней станут приезжать; но настоящею хозяйкою будете вы, кузина: вы станете всем распоряжаться; сделаетесь душою нашего общества!
Баронесса. Которое составится из наших общих знакомых.
Князь. Без сомнения! У нас не будут известны эти скучные монотонные игры, эти бесконечные бостоны, несносные висты; крепс, макао...
Баронесса. И небольшой фараончик. Вы знаете, князь, как я его люблю.
Князь. Мы заведем домашний театр. Друг ваш, прелестная Оленька, станет играть скромных Агнес.